Sunday, October 31, 2010

Madeira-Dolfijnzwemmen.Swimming amid dolphins. Natation parmis les dauphins.

Die dag in september waarop ik een boottocht maakte in de hoop met dolfijnen te zwemmen, zal ik niet licht vergeten. De hemel en de oceaan waren zo diepblauw dat ik ze tussen al mijn foto's direct weervind:
That day in September on Madeira on a boat excursion and in the hope to swim with dolphins, was memorable. The sky and the ocean were so deeply blue that I find them easily back amid all my pictures:
C'était le grand bleu pendant cette journée à Madère en septembre, une excursion en mer dans le but de nager avec des dauphins. Je retrouve ces images facilement dans mes photos à cause de la couleur:


De walvissen en dolfijnen worden met behulp van telescopen gelocaliseerd vanop hooggelegen plaatsen aan land en de kleine snelle boten van Rota dos Cetáceos zijn snel ter plaatse:
The animals are spotted with telescopes on high places on the coast and the small and fast boats of Rota dos Cetáceos are perfect to reach the place where they are:
Les baleines et les dauphins sont localisés à partir des falaises avec des télescopes et les bateaux rapides de Rota dos Cetáceos sont vite sur les lieux:


Het welzijn van de dieren komt op de eerste plaats. Er is begeleiding voorzien van een mariene bioloog die ervoor zorgt dat de stress voor de dieren minimaal blijft; zo blijft men nooit langer dan 20 minuten bij dezelfde groep en worden de dieren niet achtervolgd als ze de boot duidelijk uit de weg gaan. Hier een groep grienden:
The welfare of the animals comes in the first place. The excursions are supervised by a marine biologist who assesses the stress level of the animals; 20 minutes is the maximum time to stay with a group and they are not followed if they try to avoid the boat. Here a group of pilot whales:
Le bien-être des animaux est primordial. Un biologiste marin veille à ce qu'ils éprouvent le moins de stress possible; 20 minutes est le temps maximum pour rester avec le même groupe et ils ne sont pas poursuivis quand ils essaient d'éviter le bateau. Ici un groupe de baleines-pilotes:


Vlakbij de boot:
Nearby the boat:
A côté du bateau:


Men ziet duidelijk het blaasgat voor de ademhaling:

You can clearly see the blowhole:
On voit clairement le trou par où ils respirent:


Inderdaad:

Indeed:
En effet:


Het meest oostelijke punt van Madeira, de Ponta de São Lourenço:

The most eastern tip of the island:
La pointe est de l'île:


En dan moest ik het water in en multi-tasken: de boot vasthouden (deze Atlantische gevlekte dolfijnen zijn wat minder nieuwsgierig, zwemmen verder en dus vaart de boot mee), mijn ogen uitkijken en trachten enkele beelden vast te leggen (niet evident deze goedkope onderwatercamera's, na elke foto moet je ze opdraaien en je mag de boot niet lossen):

And then I had to enter the water and do some multi-tasking: hold on to the boat (these Atlantic spotted dolphins are not too curious, swim on and so the boat had to follow them), look my eyes out and try to get some pictures (not so evident these cheap underwater cameras, you have to wind them further and not loose hold of the boat:
Et tout à coup j'ai du entrer dans l'eau et faire trois choses à la fois: tenir la corde du bateau (ces dauphins tachetés de l'Atlantique sont un peu moins curieux, continuent à nager et le bateau doit les suivre), ne perdre aucune image et essayer de prendre quelques photos (pas évident avec ces petites cameras, on doit tourner un bouton après chaque prise de vue et ne pas lâcher le bateau entretemps):


Heerlijk om deze prachtige dieren in hun leefomgeving met eigen ogen te observeren:

It is lovely to see them evolve in their habitat with your own eyes:
C'est magnifique de voir ces animaux nager en liberté:



En er waren er véél:

There were many of them:
Ils étaient nombreux:


Iets om komende winter aan terug te denken...
Something to remember next Winter...
Un souvenir pour l'hiver prochain...

Sunday, October 17, 2010

Casa das Mudas, Calheta, Madeira- What a wonderful world

De belijning van het kunstencentrum van Calheta is binnenin al even zuiver als aan de buitenzijde. De smalle trapzaal bijvoorbeeld wordt geaccentueerd door de verlichte handleuning:
The inside of the
Arts Centre of Calheta has the same pure lines as the outer shell. The narrow staircase for example is highlighted by tube-lit handrails:
L'intérieur du centre artistique de Calheta est d'une ligne aussi pure que l'extérieur. La rampe dans l'escalier par example est accentué par un tube lumineux:


Er loopt momenteel een prachtige tentoonstelling die alle facetten van de Art Déco belicht. Op de muur werden stille films en musicals geprojecteerd:
A remarkable
exhibition is held until 27th February 2011, showing all possible aspects of Art Déco, most objects belonging to the Berardo Collection. On the wall silent films and musical excerpts were projected, adding to the atmosphere:
Une exposition remarquable y est tenue avec comme sujet l'Art Déco dans tous ses aspects. Sur le mur étaient projetés des fragments de films muets et de films musicaux:


Het meubilair is vervaardigd uit de prachtigste houtsoorten, zoals macassar ebbenhout:
The furniture is made of magnificent wood essences, here for example ebony of Macassar and satinwood:
Les meubles sont fabriqués dans des essences rares, comme l'ébène de Macassar et le bois de satin:



Deze slaapkamer dateert uit de periode van de grote archeologische ontdekkingen in Egypte:
This bedroom suite dates from the period of the great archeological discoveries in Egypt:
Cette chambre à coucher date de la période des grandes découvertes en Egypte:


Er was prachtige keramiek,
There were beautiful ceramics,
On peut y admirer de la céramique,



smeedwerk,
iron-work,
de la ferronnerie,


schilderkunst,
paintings,
des peintures,


tekeningen, zoals deze Glimlach door Jean Cocteau,
drawings, like this Smile by Jean Cocteau,
des dessins, comme ce Sourire par Jean Cocteau,

en glaswerk in allerlei vormen, motieven en kleuren:
and glass in every imaginable shape, motif and colour,
et du verre dans toutes les formes, motifs et couleurs imaginables:


Zelfs de boekensteunen ontbraken niet. Deze in de vorm van uiltjes vond ik heel speciaal,
There were even bookstands. I preferred the ones in the shape of owls,
Il y avait même des serre-livres en forme de hibou, que j'aimais bien,


tot ik deze ontdekte, kat en muis voorstellend en onweerstaanbaar voor een kattenliefhebber:
till I discovered these, depicting cat and mouse, irresistable for a cat aficionada:
jusqu'à ce que je découvrais ceux en forme de chat et de souris, irrésistible pour une adepte de chats:


Overal waren prachtige motieven aanwezig zoals op deze lamp,
I particularly enjoyed looking at special motives, like on this lamp,
Partout on peut découvrir de jolis motifs, comme sur cette lampe,


of zoals deze inspirerende guarany-motieven van de Duitse kunstenaar August Herborth, die rond 1920 een tijdje in Brazilië verbleef en zich liet inspireren door de keramiek van bepaalde precolumbiaanse indianenstammen uit het Amazonegebied:
or like these inspiring guarany-designs by the German artist August Herborth, who was inspired by the ceramics of certain precolumbian tribes from the Amazone:
ou comme les motifs guarani de l'artiste allemand August Herborth, inspiré par la céramique de certaines tribus brésiliennes:


Dames werden in die tijd erg elegant-idealistisch afgebeeld, dat is in de moderne reclamewereld niet anders. Een hele muur vol mooie portretjes,
Ladies were depicted very elegantly, almost in an idealist way; it is not different in modern publicity. A wall filled completely with nice portraits,
La femme était présentée comme un idéal, ce qui n'est pas différent dans la publicité moderne. Un mur plein de belles images,


en daartussen vond ik, juist ja, een breister, zodanig elegant bezig dat ik mij afvraag of ze in die houding wel kán breien:
and even a knitter was depicted, in an elegant but rather unnatural pose:
et il y avait même une tricoteuse, si élégante qu'on se demande si le tricot reste possible dans cette pose:


Heel de opstelling gaf goed de sfeer weer van de Jazz Age:
The Jazz Age was brought to life again:
Vraiment l'atmosphère de l'âge d'or du jazz:


Er waren verfijnde reclame-affiches,
There was refined publicity,
Des affiches raffinées,


echte kunstwerkjes,
small works of art,
de vrais petits chefs-d'oeuvre,


en aquarellen die het aankomend toerisme aanprezen:
and watercolour paintings recommending early tourism:
et des aquarelles datant dut début du tourisme:


Sommige auto's waren kunstobjecten op zich, hier een prachtexemplaar van het Franse merk
Amilcar:
Some cars are works of art, like this French one of the Amilcar brand:
Une voiture comme une oeuvre d'art, cette bolide de la marque française Amilcar:


En deze prent lijkt wel een afbeelding van Madeira, inderdaad een combinatie van zee en bergen en mensen die dit mooie eiland graag willen ontdekken:
And this picture could be a symbol of Madeira, between the sea and the mountains, people longing to discover the island:
Et cette image pourrait être celle de l'ile de Madère, entre mer et montagne des personnes avides de la découvrir:

Saturday, October 16, 2010

A day in Calheta, Madeira- A mixture of culture, rum and beach pleasure

Calheta, een dorp aan de zuidwestkust van Madeira, strekt zich uit vanaf zeeniveau tot bovenop de klip waarmee het prachtige moderne museum zich lijkt te versmelten:
Calheta, a village on the southwest coast of Madeira, stretches from sea level to the top of the cliff where a modern museum is beautifully integrated:
Calheta, un village côtier dans le sudouest de Madère, s'étend de la plage jusqu'au sommet de la falaise où un musée moderne a été intégré:

Aan de ingang van het museum Casa das Mudas, een bekroond ontwerp van de Madeirense architect Paulo David, staat een magnifiek geperforeerd marmeren beeld van Pablo Atchugarry; ongelooflijk hoe die man plooien in marmer kan leggen:
At the entrance of the Casa das Mudas, a design from the Madeiran architect Paulo David, stands a beautiful sculpture by Pablo Atchugarry. The folds in the marble are a joy to look at:
A l'entrée du musée Casa das Mudas, une oeuvre de l'architecte Paulo David, il y a une statue en marbre blanc de Pablo Atchugarry. La finesse des plis dans le marbre est remarquable:

Verderop staat een stalen Stabile beeld van
Calder uit 1968:
A Stabile steel sculpture by Calder comes out lovely against the sky and the ocean:
Une sculpture Stabile de Calder, d'une ligne très pure:



Het museum is opgevat als een labyrint met een centraal binnenplein, vanwaaruit een spectaculaire torso van Botero oprijst:
The museum resembles a labyrint with a central patio from where a torso by Botero spectacularly arises:
Le musée est comme un labyrinthe avec une place centrale d'où émerge un torse spectaculaire de Botero:




Er is een sterke interactie met het landschap:
There is a strong interaction with the landscape:
Le musée entre vraiment en dialogue avec le paysage:

Het wordt als het ware omkaderd:
The landscape is framed by the walls:
La vue est encadrée par les murs:


Heel mooi als bouwmateriaal deze lavasteen:
Beautiful building material this lava stone:
Une très belle pierre de lave a été utilisée pour la construction:

Vervolgens ben ik afgedaald tot aan de rumdistilleerderij:
Afterwards I went down to visit the rum distillery:
Ensuite je suis descendue jusqu'à la distillerie de rum:

Tijdens de suikerrietoogst, in de meimaand als het suikergehalte het hoogst is, wordt er nog steeds aguardente, witte rum,
geproduceerd, een onmisbaar ingrediënt van de lokale "poncha":
During the harvest of the sugar cane, in the month of May, the machines are still used to produce white rum, an essential ingredient of the local drink called "poncha":
Durant la moisson de la canne à sucre au mois de mai, les machines fonctionnent toujours. L'eau de vie de canne à sucre est un ingrédient de la boisson locale, le "
poncha":


Zelfs in rust waren de tandraderen behoorlijk indrukwekkend:
Even without movement the wheels were rather impressive:
Même sans mouvement les roues étaient plutôt impressionnantes:


Geloof mij, het was nog te vroeg op de dag om aan de rum te zitten, enkele heerlijke glaasjes vers suikerrietsap hielpen beter tegen de dorst:
Oh no, it was not rum time yet, some fresh cane juice helped to quench the thirst way better:
Et bien non, je n'ai pas encore pris du rum, trop tôt dans la journée; quelques petits verres de jus de canne sont bien plus désaltérantes:

Nel blu dipinto di blu:


Het strand lonkte; ik was zodanig in conditie dat ik zowaar van het ene zandstrand naar het andere gezwommen ben (en te voet teruggekeerd weliswaar!):
The beach was attracting me. I was in such a good shape that I managed to swim from one sandy beach to the other (I returned on foot nevertheless!):
La plage m'attirait; j'étais tellement en forme que j'ai nagé d'un bout de la plage à l'autre (je suis revenue à pied après!):

Het strand was feestelijk versierd:
The beach was full of banners and flags:
Une plage festive pleine de drapeaux:

Op de promenade stonden banieren opgesteld met
afbeeldingen van kunstobjecten. Bij nader inzicht betrof deze een gehaakte strandcabine in vrolijke kleuren, die mooi weerspiegelde in het strandwater, een werk van de Canarische kunstenaar Juan Gopar:
On the sea promenade there were banners depicting works of art. This one by the Canarian artist Juan Gopar showed a crocheted beach cabin reflecting nicely in the water:
Sur la promenade étaient érigées des bannières montrant des oeuvres d'art. Celle-ci donnait l'image d'une cabine de bain en crochet réflétant joliment dans l'eau:



Een ontspannen einde van een welgevulde dag:
A relaxed end of a well-filled day:
La fin délassante d'une journée bien remplie:
Volgende keer de prachtige voorwerpen die ik in het museum zag...
Next time the beautiful objects that I saw in the museum...
La fois prochaine les objets magnifiques vues au musée...