Saturday, November 28, 2009

Noro Silk Garden Hat

Een muts is het geworden, een patroon uit een Japans Let's knit magazine uit 2007 (ISBN 978-4-529-04462-2). Een origineel ontwerp, niet in het rond gebreid en met 2 waaiervormige zijkanten:
A hat it became, a pattern out of a Japanese Let's knit magazine from 2007 (ISBN 978-4-529-04462-2). An original design, having not been knitted in the round and with two fan-like side pieces:
Un bonnet était le résultat, sur un modèle Japonais datant de 2007 et issu du magazine avec ISBN 978-4-529-04462-2. Assez original, n'étant pas tricoté en rond et avec sur le côté des pièces en forme d'éventail:

Het kleurverloop van beide waaiers verloopt symmetrisch ten opzichte van het middenstuk om meer eenheid te scheppen:
I chose the colours to run symmetrical on both sides to create more unity:
J'ai arrangé les couleurs sur les côtés d'une manière symmetrique afin d'obtenir plus d'unité:


En de kleuren van de boord sluiten mooi aan met die van de waaiers:
And the colours of the border came together with those of the side pieces:
Et les couleurs du bord s'ajustaient à celles des côtés:

Nogmaals: ik hou van Noro garen, veel gekopieerd, nooit geëvenaard. Onlangs verscheen een boek geschreven door
Cornelia Tuttle Hamilton met de titel: Noro, meet the man behind the legendary yarn. Op deze link valt het boek in te kijken. En hier nog een bijster interessant document over de fabricatie van de garens. Lang leve Noro!
Once more, I love Noro yarn, copied all over, never equalled. Recently a book was written by Cornelia Tuttle Hamilton bearing the title: Noro, meet the man behind the legendary yarn. On this link you can find a preview. And here a very interesting document about the way the yarns are made. Long live Noro!
Je le répète: j'aime énormément les laines Noro, copiées abondamment, jamais égalées. Récemment Cornelia Tuttle Hamilton a écrit un livre portant le titre: Noro, meet the man behind the legendary yarn. Sur ce lien un aperçu de cet ouvrage. Et par ici un document très intéressant sur la fabrication des fils. Vive Noro!

Tuesday, November 24, 2009

Noro-Raadsel.Riddle.Enigme.

De Countryside-beurs in Gent heeft mij dit jaar weer wat opgeleverd: een heerlijke tas (omkeerbaar en met leuke vogeltjes als accent) van Une Perle en plus, een Parijse ontwerpster. Dit exemplaar was gemaakt uit interieurstoffen van Osborne & Little en Casal. Zo'n tas vráágt gewoon om gevuld te worden met verleidelijke wol, ook op de beurs te krijgen bij Arto-Silk. Van links naar rechts: Araucania Aysen, Noro Silk Garden en Noro Blossom:
This year at the Countryside fair in Ghent I found a lovely bag (reversible and with birdies as an accent) made in Paris from interior fabrics. This bag screamed to be filled with yarn which I found at the booth of Arto-Silk. From left to right there is Araucania Aysen, Noro Silk Garden and Noro Blossom:
Lors de ma visite de la foire Countryside à Gand, je n'ai pas pu résister à ce sac d'Une Perle en plus, en tissu d'intérieur de Osborne & Little et Casal. En même temps j'ai succombé à l'achat de laine chez Arto-Silk. Les deux étaient faits l'un pour l'autre! De gauche à droite: Araucania Aysen, Noro Silk Garden et Noro Blossom:


De kleuren van Noro Silk Garden in kleur 236 zijn hoogst aantrekkelijk:
De colours of Noro Silk Garden in colour nr 236 are highly attractive:
Les couleurs de Noro Silk Garden n° 236 sont splendides:


Deze wol kwam dan ook vlug op de breinaalden terecht maar het was niet meteen duidelijk wat het eindresultaat zou worden. Misschien een fruitschaal vóór het vilten?
The Noro Silk Garden was on the needles quite quickly but the final result is difficult to guess. A fruit bowl before felting perhaps?
La laine Silk Garden fut rapidement entamée mais le résultat final se laisse deviner difficilement. Peut-être une corbeille à fruits avant le feutrage?


Een handtasje?
A handbag?
Une pochette?

Het had ook wel iets weg van een helm:
It resembled a helmet in a certain way:
Cela resemblait à un casque:

Wat zou het uiteindelijk worden? En nee, het werd geen mislukking...
What would be the outcome? Certainly not a fiasco...
Quel serait le résultat final? En tout cas une réussite...

Saturday, November 21, 2009

Bazaar Steinerschool

Even een aankondiging: dit weekend is er opnieuw de gezellige bazaar in de Steinerschool aan de Kasteellaan te Gent. Hier is te bekijken hoe het er vorig jaar was. En hier is het programma van dit weekend te vinden. De openingsuren vond ik hier.

Ik ga er zeker opnieuw eens naartoe...

Tuesday, November 17, 2009

Kantklossen-Eerste beginselen.Bobbin lace-First lesson. Dentelle aux fuseaux-Première leçon.

Is dit een breister die overgelopen is naar het kamp van de kantklosters? Neen, alleen was het aanbod van mijn tante uit Brugge om eens van het kantklossen te proeven, erg aanlokkelijk:
Is this a knitter deserting the craft that occupies her every day? No, only a knitter being grateful that her aunt from Brughes gave her a first lesson in bobbin lace:
Est-ce une tricoteuse assidue abandonnant ce qui la préoccupe tous les jours? Non, seulement l'occasion d'une première leçon donnée par ma tante de Bruges pour faire connaissance avec l'art de la dentelle aux fuseaux:


Van links naar rechts: technische tekening, speldenkussen en prikking op speciaal karton:
From left to right: the technical drawing, pins and the prikking:
De gauche à droite: le dessin technique, les épingles et le carton:


De opzet:
The beginning:
Le tout début:


Na enige tijd bekwam ik een klein stukje kant:
After some time a tiny piece of lace was the result:
Après quelque temps j'avais obtenu un petit bout de vraie dentelle:


Het is een hoogst fascinerende kunst, deze orchestratie van draden. Alleen ontbreekt mij de tijd om dit grondiger te gaan verkennen:
It is a most fascinating art, this orchestration of threads. Only time is lacking for me to explore this in depth:
Très fascinant cet art, cette orchestration de fils. Seulement il me manque le temps pour m'y aventurer plus loin:


Nog iemand die het kwam bekijken...
Curiosity...
On n'est jamais assez curieuse...

Monday, November 16, 2009

Handwerkbeurs Rotterdam-Aanwinsten.Stash enhancement.

Bij thuiskomst van Rotterdam heb ik genoten van het uitpakken van de nieuwe spulletjes. Bovenaan de heerlijke kleurtjes Silks n Wools van Bart en Francis,voor een gehaakt sjaaltje à la Sophie Digard. Daaronder een klosje van hun kameel-zijde garen. Rechts 2 strengen Trekking van Zitron (Ulmus?), links kantgaren van Evilla (Revontuli?), beide van Astrid's Dutch Obsessions. M'n Ravelry-button zit gespeld op een Zauberball van Schoeppelwolle. Het boekje in het midden is in Duits gotisch schrift en dateert van 1922. Een echte schat...
Back home I enjoyed my acquisitions:
De retour à la maison j'ai savouré mes acquisitions:

Mijn Inspectrice van Wol en garen volgt steeds dezelfde procedure. Eerst goed besnuffelen, er moet een "geurtje" aanzitten, anders is het geen natuurlijke vezel:
My Supervisor of Yarn follows the standard procedure. First sniffing the yarn, natural fiber with some scent is essential:
L'inspectrice de Laine et de Fils procède toujours de la même façon. Renifler la laine d'abord, une légère odeur est essentielle comme preuve d'une fibre naturelle:

Dan wordt het garen betast:
The tactile test:
Le test tactile:

Krullende pootjes betekenen zoveel als het toekennen van Quality Control:
Curling paws as a label of Quality Control:
Pattes recourbées comme label de qualité:

Mag ik nu even uitrusten?
Let me sleep now will you...
Une petite sieste bien au chaud me ferait le plus grand bien...

Sunday, November 15, 2009

Handwerkbeurs Rotterdam

Vorige maand voor een dagje naar de Handwerkbeurs in Rotterdam geweest, bekenden terugzien en heerlijk snuisteren in breiwol, handwerk en boeken. Erg leuk was het breicafé, waar ik Carla en Hilly terugzag (de Dutch Knitters, die overigens op 28 november e.k. een workshop kabeltechnieken geven in 't Wolwinkeltje in Leuven):
Last month I went to a needlecrafts fair in Rotterdam. Here the Dutch Knitting Café:
En octobre j'ai visité un salon de loisirs textiles à Rotterdam. Voici le café-tricot:


Er was een mooie selectie sjaals te bezichtigen:
There were some beautiful shawls on display:
Il y avait de très beaux châles:


Zelfs Bubby was erbij, de mascotte van Stitch 'n Bitch Utrecht, met complete garderobe, mini Clapotis incluis:
Even Bubby, the mascotte of SnB Utrecht was present, with complete garderobe, including a mini Clapotis:
Même Bibi , la mascotte du club tricot d'Utrecht était là, portant un Clapotis: miniature:


Maar deze vond ik het schattigst, Wibi de ruwharige teckel van Corrie:
But I really prefered Wibi, the dachshund of Corrie, as a real mascotte:
A mon idée Wibi, le teckel de Corrie, serait une mascotte vivante idéale:


Volgende keer een overzicht van mijn aanwinsten...
Next time a survey of my stash enhancement...
La fois prochaine un aperçu de mes acquisitions...

Saturday, November 14, 2009

Scribble lace scarf-final result

Toen het sjaaltje pas af was gedroeg het zich gewillig:
This scarf was "obedient" in the beginning:
Au début l'écharpe était bien sage:


Na een paar keer dragen echter werd het "tegendraads" en besloot het zich als een rolletje voor te doen (niet te verwonderen, in tricotsteek zonder rand eraan):
However it started to roll upon itself quickly, not a surprise being knit in stockinette stitch:
Bien vite elle commença à s'enrouler, pas étonnant puisqu'étant tricotée au point jersey:


Dit onwillig gedrag werd in de kiem gesmoord door rondomrond een rij vasten te haken en zie, het gekrabbelde effect kwam terug:
This unruly behaviour finished when a crocheted border was added and then the scribbled effect came back:
Ce comportement rebelle fut remédié par un tour de crochet en mailles serrées et l'aspect griffonné était de retour:

Best een leuk en lekker wild sjaaltje, op veel manieren te dragen:
A bit wild this scarf but wearable in quite a few ways:
Une écharpe un peu sauvage mais bien diverse: